「角かくし」って英語でどう説明するの?

2021年2月10日TRADITIONAL CLOTHES(日本人の伝統的な服装)

【角かくし】
日本の花嫁は(A Japanese bride)角かくしと呼ばれる(called)
白いバンドを高島田と呼ばれる日本髪(coiffure)の上にかぶり
ます。(wear)角かくしとは文字通り(literally means) 角をかくす
(To Hide Horns)という意味で、それは、怒りを抑える(to repress
anger)という意味があります。新しい生活を平和に送るという意思
(her will to lead her new lifepeacefully)表すために花嫁は
それを頭にかぶります。(wears it to show…..)
【英文】
A Japanese bride wears a white band on her coiffure.
It is called Tsunokakushi. It is leterally means to hide
horns, that is to repress anger. She wears it to show
her will to lead her new life peacefully.
【和訳】
日本の花嫁は日本髪の上に白いバンドをかぶります。それが
角かくしと呼ばれるもので、文字通り、角を隠すという意味で、
怒りを抑えるという意味です。花嫁はそれを被ることにより、
新しい生活を穏やかに平和に送るという意思を示します。
【あなたの英語力を更にアップする効果的な方法】

▼STEP-1
英文をスラスラ読めるよう練習する!


▼STEP-2
和訳を見て、英文を言えるよう練習する!


▼STEP-3
タイトルだけ見て、英語で説明が出来るよう練習する!


【あなたならどのように言いますか?】
『成行きに任せましょう』
Let things take their own course.
Let things slide.
【筆者が見た米国テレビドラマからのセリフ】
『成行きに任せましょう』 Just go with it.
それでは、また明日も、一緒に勉強しましょう! Have a good day!

【24時間365日・113ヵ国以上の外国人講師といつでもつながるマンツーマン英会話】