「将軍」って英語でどう説明するの?
【将軍】
将軍は英語で通常(usually) generalissimo と訳されます。
(be translated )もともとは(originally)天皇によって
(by emperror),派遣軍(expeditionary army)の
最高司令官(the commander-in-chief)へ与えられた
(given to..)仮の称号でした。(a temporary title)
のちに(later)天皇によって((by the emperor) 国の
行政の長へ(to the adiministrative head of the
country)与えられた(given)正式な称号へと(the
official title)変わっていった。(develop into..)
将軍による専制権力(the dictatorship of the shogun)
の下での支配(the rule under ..)は19世紀中頃まで
(until the mid-19th century)続いた。(last)
【Shogun】
Shogun is usually translated as “generalissimo".
It was originally a temporary title given by the
emperor to the commnader-in-chief of an expeditionary
army. Later, it developped into the official title given
by the emperor to the administrative head of the
country. The rule under the dictatorship of the shogun
lasted until the mid-19th century.
【和訳】
諸軍は通常 generalissimo と訳されます。もともとは、派遣軍
の最高司令官へ天皇より与えられた仮の称号でした。のちに、それは
国の行政の長へ天皇より与えられた正式な名称へと変わっていきました。
将軍による専制権力の下での支配は19世紀中頃まで続きました。
***********************************************************
【あなたの英語力を更にアップする効果的な方法】
************************************************************
************************************************************
▼STEP-1
英文をスラスラ読めるよう練習する!
▼STEP-2
和訳を見て、英文を言えるよう練習する!
▼STEP-3
タイトルだけ見て、英語で説明が出来るよう練習する!
*************************************************************
【簡単英会話 あなたならどのように言いますか?】
*************************************************************
『揚げ足をとるな』
Stop nickpicking.
▼筆者が見た米国テレビドラマからのセリフ
『揚げ足を取るな』
Don’t be critical.
それでは、また明日も、一緒に勉強しましょう! Have a good day!