「床の間」って英語でどう説明するの?
【床の間】
床の間は英語でrecessed(引っ込んだ)alcoveと言います。日本
式の部屋の中の(in a Japanese-style room) それは、上座
です。(It is a place of honor)そこには、掛け軸や、花が活け
られた花瓶やその他の装飾品が飾られています。(where
a hanging scroll, a vase of arranged flowers or other
ornaments are displayed)
(注:上記和訳は、英語の語順で訳されていますので、日本語の語順と
英語の語順の違いを理解するのにお役立て下さい。
【Tokonoma】
Tokonoma is a recessed alcove in a Japanese-style
room. It is a place of honor where a hanging scroll,
vase of arranged flowers or other ornaments are
displayed.
【和訳】
床の間とは日本式の部屋の中にあり英語ではrecessed alcove
と言います。そこは、掛け軸や花が活けられた花瓶やその他の
装飾品が飾られた上座になります。
***********************************************************
【あなたの英語力を更にアップする効果的な方法】
************************************************************
************************************************************
▼STEP-1
英文をスラスラ読めるよう練習する!
▼STEP-2
和訳を見て、英文を言えるよう練習する!
▼STEP-3
タイトルだけ見て、英語で説明が出来るよう練習する!
*************************************************************
【簡単英会話 あなたならどのように言いますか?】
*************************************************************