「人間の一念」When the human heart sincerity,

◆英日で学ぶ菜根譚(さいこんたん)「儒仏道の教えを融合した人生の書」

【英語翻訳版】

When the human heart sincerity,
It can drive away the frost,
Can cause battlements to fall,
And penetrate metal and stone.
But if a man lives with deception,
Though his body may be replete in its vanity,
The true master, his soul, will have perished.
When in the company of men, his countenance will be
reviled;
When by himself, his own form and shadow will be
Embarrassments to themselves.

 
▼単語チェック

・sincerity:正直
・battlement:銃眼付きの胸壁
・penetrate:貫く
・deception:欺瞞
・replete:十分に持って
・vanity:うぬぼれ、虚栄心
・perish:死ぬ,枯れる
・countenance:顔つき、表情、(精神的)援助、支持、奨励、賛助、落ち着き
・revile:ののしる

注)「自分でも自己嫌悪に陥るにちがいない。」his own form and shadow will be
Embarrassments to themselves.

【日本語翻訳版】

「人間の一念」

人間のまごころから発する一念は、夏の夜に
霜を降らし、堅固な城壁を突き崩し、金石
も貫くほどの力をもっている。

いつわりの多い人間は、肉体はそなわっていても
心は失われている。これでは、人にも嫌われるし、
自分でも自己嫌悪に陥るにちがいない。

●「至誠にして動かざる者は、未だこれあらざる
なり」(孟子)ということであろうか。

***********************************

注)「菜根譚」を英語翻訳版と日本語翻訳版で学べるよう以下の翻訳書籍を参考に、
コンテンツは管理者の選択にて、英語版には単語チェックを加えて投稿しています。

▼参考書籍:

①決定版「菜根譚」 守屋洋著(分かりやすい語釈が加えられており、お勧めの書です。
日本語版のみのコンテンツも本ブログの別カテゴリーにて参照できます。)

②「Master of the Three Ways」Reflections of a Chinese Sage on Living a Satisfying Life
Hung Ying-ming Translated by William Scott Wilson