「心が澄んでいれば」When the true mind is bright and shiny,

◆英日で学ぶ菜根譚(さいこんたん)「儒仏道の教えを融合した人生の書」

【英語翻訳版】

When the true mind is bright and shiny,
You will have fair weather even in a dark room.
When your thoughts are dark and gloomy,
Evil demon will be born even under a bright sun.

▼単語チェック

・fair weather:晴天
・gloomy:陰うつな
・evil demon:悪魔

注)「良心をくらまされることはない」You will have fair weather
「よからぬことを考えれば」When your thoughts are dark and gloomy
の英訳に注意したい。

【日本語翻訳版】

「心が澄んでいれば」

心が澄みきっていれば、どんな暗がりに
いても、良心をくらまされることはない。
よからぬことを考えれば、どんな明るみに
いても、悪魔の虜になる。

●善に向うか悪に向かうか、分かれ目は
些細なところにある。

***********************************

注)「菜根譚」を英語翻訳版と日本語翻訳版で学べるよう以下の翻訳書籍を参考に、
コンテンツは管理者の選択にて、英語版には単語チェックを加えて投稿しています。

▼参考書籍:

①決定版「菜根譚」 守屋洋著(分かりやすい語釈が加えられており、お勧めの書です。
日本語版のみのコンテンツも本ブログの別カテゴリーにて参照できます。)

②「Master of the Three Ways」Reflections of a Chinese Sage on Living a Satisfying Life
Hung Ying-ming Translated by William Scott Wilson

<スポンサーリンク>