「人間の一念」When the human heart sincerity,

【英語翻訳版】

When the human heart sincerity,
It can drive away the frost,
Can cause battlements to fall,
And penetrate metal and stone.
But if a man lives with deception,
Though his body may be replete in its vanity,
The true master, his soul, will have perished.
When in the company of men, his countenance will be
reviled;
When by himself, his own form and shadow will be
Embarrassments to themselves.

 
▼単語チェック

・sincerity:正直
・battlement:銃眼付きの胸壁
・penetrate:貫く
・deception:欺瞞
・replete:十分に持って
・vanity:うぬぼれ、虚栄心
・perish:死ぬ,枯れる
・countenance:顔つき、表情、(精神的)援助、支持、奨励、賛助、落ち着き
・revile:ののしる

注)「自分でも自己嫌悪に陥るにちがいない。」his own form and shadow will be
Embarrassments to themselves.

【日本語翻訳版】

「人間の一念」

人間のまごころから発する一念は、夏の夜に
霜を降らし、堅固な城壁を突き崩し、金石
も貫くほどの力をもっている。

いつわりの多い人間は、肉体はそなわっていても
心は失われている。これでは、人にも嫌われるし、
自分でも自己嫌悪に陥るにちがいない。

●「至誠にして動かざる者は、未だこれあらざる
なり」(孟子)ということであろうか。

***********************************

注)「菜根譚」を英語翻訳版と日本語翻訳版で学べるよう以下の翻訳書籍を参考に、
コンテンツは管理者の選択にて、英語版には単語チェックを加えて投稿しています。

▼参考書籍:

①決定版「菜根譚」 守屋洋著(分かりやすい語釈が加えられており、お勧めの書です。
日本語版のみのコンテンツも本ブログの別カテゴリーにて参照できます。)

②「Master of the Three Ways」Reflections of a Chinese Sage on Living a Satisfying Life
Hung Ying-ming Translated by William Scott Wilson




ABOUTこの記事をかいた人

言葉を変えれば、現実(いま)は変えられる。 言葉を変えれば、明日(未来)は変わっていく。 言葉を変えれば、運命・人生は変わっていく。 なぜなら、 人生は、 あなたが考える通りに あなたが発する言葉の通りに 現実化していくから。 だから、 マインド(考え方)を変え、言葉を変えれば、 行動が 習慣が 性格が、人格が 変わり、 あなたの運命が、人生が変わります。 今日も時代を超えた賢人たちの言葉から 学び、あなたの夢の実現へ向けて突き進み ましょう! 人生、考え方次第でいかようにも変わります。 今日も全てに感謝して、素敵な1日を 過しましょう!」(*^o^*) いつもおかげさまです。 いつもありがとうございます。 今日も読んでいただきありがとう ございます。 素敵な1日を! 『日々是好日』