「逆境は良薬、順境は凶器」 In the midst of reverses,

◆英日で学ぶ菜根譚(さいこんたん)「儒仏道の教えを融合した人生の書」

【英語翻訳版】

In the midst of reverses,
All around you are acupuncture needles and medicine
To polish your integrity or burnish your behavior.
Yet, you remain unaware of these.
Circumscribed by favorable events,
Arrayed in front of you are battle swords, halberds,
and spears
To melt away the fat and whittle away your bones,
Yet, of these, too, you remain unaware.
 
▼単語チェック

・reverse:逆境、不運
・acupuncture:はり治療
・integrity:高潔、誠実
・burnish:磨く
・circumscribe:周囲を囲む
・array:整列させる
・halberd:ほこやり
. whittle:少しずつ削る

注)「体中骨抜きにされても」To melt away the fat and whittle away your bones,

【日本語翻訳版】

「逆境は良薬、順境は凶器」

逆境に在る時は、身の回りのものすべてが良薬となり、
節操も行動も知らぬまに磨かれていく。

順境にあるおきは、目の前のものすべてが凶器となり、
体中骨抜きにされても、まだ、気づかない。

●「苦中の苦を受けざれば、人の上の人たること難し」
とあるように、逆境のなかで鍛えられてこそ、人間的
成長を遂げることもできる。

***********************************

注)「菜根譚」を英語翻訳版と日本語翻訳版で学べるよう以下の翻訳書籍を参考に、
コンテンツは管理者の選択にて、英語版には単語チェックを加えて投稿しています。

▼参考書籍:

①決定版「菜根譚」 守屋洋著(分かりやすい語釈が加えられており、お勧めの書です。
日本語版のみのコンテンツも本ブログの別カテゴリーにて参照できます。)

②「Master of the Three Ways」Reflections of a Chinese Sage on Living a Satisfying Life
Hung Ying-ming Translated by William Scott Wilson