「人に多くを期待するな」When attacking someone’s faults,

◆英日で学ぶ菜根譚(さいこんたん)「儒仏道の教えを融合した人生の書」

【英語翻訳版】

When attacking someone’s faults,
Do not be too severe.
You need to consider how well he will weather what he
hears.
When coaching someone by showing him what is good,
Do not pass certain heights,
But hit upon what he should be able to follow.

■単語チェック

・attack:失敗などを叱責する
・consider:心得ておく
・weather:(他動)切り抜ける、しのぐ
・hit:うまく当てる、(コア)狙った対象を一度だけ打つ

【日本語翻訳版】

「人に多くを期待するな」

人を叱責するときには、あまり厳しい態度で
臨んではならない。相手に受け入れられる
限度を心得ておくべきだ。

人を教導するときには、あまり多くを期待して
はならない。相手が実行できる範囲内に止め
ておくべきだ。

●余地をとどめ、バランス感覚を重視する
考えかたである。

***********************************

注)「菜根譚」を英語翻訳版と日本語翻訳版で学べるよう以下の翻訳書籍を参考に、
コンテンツは管理者の選択にて、英語版には単語チェックを加えて投稿しています。

▼参考書籍:

①決定版「菜根譚」 守屋洋著(分かりやすい語釈が加えられており、お勧めの書です。
日本語版のみのコンテンツも本ブログの別カテゴリーにて参照できます。)

②「Master of the Three Ways」Reflections of a Chinese Sage on Living a Satisfying Life
Hung Ying-ming Translated by William Scott Wilson

<スポンサーリンク>