「至るところに楽しみ」All men have the capacity for great benevolence;

◆英日で学ぶ菜根譚(さいこんたん)「儒仏道の教えを融合した人生の書」

【英語翻訳版】

All men have the capacity for great benevolence;
The mind of the Bodhisattva Vimalakirti is no different
than that of a butcher or executioner.
All places have the capacity for true pleasure;
A house made of gold is no different
than a hut with thatched eaves,
Ah, but desire creeps in and passion envelops,
And that which is right in front of you is mixed and
mistaken,
Causing the tiniest fraction of an inch to become
thousand miles.

▼単語チェック

・capacity:収容力
・benevolence:慈悲
・Bodhisattva:菩薩
・Vimalalirti:ビマラルティー釈迦の在家の弟子
・The mind of the Bodhisattva Vimalalirti:仏の心
・butcher:肉屋
・executioner:死刑執行人
・thatch:わら
・eave:軒(のき)
・hut with hatched eaves:わらぶき小屋
・desire:欲望
・creep in:もぐりこむ
・passion:情欲、情熱
・envelop:おおう
・desire creeps in and passion envelops:欲望や感情に心をくらまされて
・the tiniest fraction:小さな断片、部分

【日本語翻訳版】

「至るところに楽しみ」

人は誰でも大慈大悲の仏心を持っている。
立派な人物であろうとなかろうと、その点
では変わりない。

この地上には、至るところに人生の楽しみが
ある。立派な邸宅に住もうが粗末なあばら家
に住もうが、その点では、まったく変わりない。

ただ、欲望や感情に心をくらまされて、すぐ近
くにあるものも見えなくなってしまうのだ。

●だれの人生にも、それなりの楽しみがあって
いい。貧しいからといって楽しみの時が持てない
わけではない。心の持ち方ひとつで、いくらでも
楽しい術を見つけることができるのだという。

***********************************

注)「菜根譚」を英語翻訳版と日本語翻訳版で学べるよう以下の翻訳書籍を参考に、
コンテンツは管理者の選択にて、英語版には単語チェックを加えて投稿しています。

▼参考書籍:

①決定版「菜根譚」 守屋洋著(分かりやすい語釈が加えられており、お勧めの書です。
日本語版のみのコンテンツも本ブログの別カテゴリーにて参照できます。)

②「Master of the Three Ways」Reflections of a Chinese Sage on Living a Satisfying Life
Hung Ying-ming Translated by William Scott Wilson

<スポンサーリンク>