「返礼を期待しない」 In sacrificing yourself for orders, let there be no doubt in your actions.

◆英日で学ぶ菜根譚(さいこんたん)「儒仏道の教えを融合した人生の書」

【英語翻訳版】

In sacrificing yourself for orders, let there be no doubt in
your actions.
If doubt resides there, in the very will to make the
sacrifice
There will be much shame.
In rendering services to others, do not seek compensation.
If compensation is sought,
It will equal the mentality of your sacrifice:
Both are fault.

▼単語チェック

・doubt:疑い、疑惑
・reside:存在する
・render:差し出す
・compensation:賠償、報酬
・sought:seek(求める)の過去、過去分詞形

注)If doubt resides there, in the very will to make the
sacrifice
There will be much shame.「仮にも打算が生じたら、最初の決意に
対しても恥ずかしいことではないか。」

【日本語翻訳版】

「返礼を期待しない」

人のために犠牲になろうと決意したら、
いっさいの打算を捨てなければならない。
仮にも打算が生じたら、最初の決意に
対しても恥ずかしいことではないか。

人に恩を施すときには、見返りを期待
してはならない。仮にも見返りを期待す
るようなことがあれば、最初の動機まで
不純になってしまう。

●見返りを期待しないからこそ、与えた
恩も活きてくるのである。

***********************************

注)「菜根譚」を英語翻訳版と日本語翻訳版で学べるよう以下の翻訳書籍を参考に、
コンテンツは管理者の選択にて、英語版には単語チェックを加えて投稿しています。

▼参考書籍:

①決定版「菜根譚」 守屋洋著(分かりやすい語釈が加えられており、お勧めの書です。
日本語版のみのコンテンツも本ブログの別カテゴリーにて参照できます。)

②「Master of the Three Ways」Reflections of a Chinese Sage on Living a Satisfying Life
Hung Ying-ming Translated by William Scott Wilson