「何ごとも控え目に」No matter what you do, If you forsake ideas of excess and inexhaustibility

2021年5月8日◆英日で学ぶ菜根譚(さいこんたん)「儒仏道の教えを融合した人生の書」

【英語翻訳版】

No matter what you do,
If you forsake ideas of excess and inexhaustibility
The Creator of Things will be unable to scorn you,
And the gods and spirits will be unable to do you
harm.
If you invariably seek satisfaction in your own
undertakings,
Or habitually seek for your own efforts to be fulfilled,
If some calamity does not occur internally,
You will surely invite sorrow from without.

■単語チェック
・forsake:やめる
・inexhaustibility:無尽
・scorn:軽蔑する
・do~harm:害を与える
・invariably:いつも
・habitually:いつも(習慣的に)
・undertaking:(引き受けた)仕事
・calamity:大きな不幸
・from without:外側から

【日本語翻訳版】

「何ごとも控え目に」

何ごとにつけ、余裕を持っていない控え目に
対処せよ。そうすれば、人はおろか、天地の
神々も、危害を加えたり、禍を下したりはし
ない。

事業でも功名でも、トコトン追及してやまなけ
れば、どうなるか。内から足を引っぱられるか、
外から切り崩されるかして、いずれにしても失敗
を免れない。

●利益を追求するにしても八分にとどめて
二分は人のためにとっておく、という考え方だ。

***********************************

注)「菜根譚」を英語翻訳版と日本語翻訳版で学べるよう以下の翻訳書籍を参考に、
コンテンツは管理者の選択にて、英語版には単語チェックを加えて投稿しています。

▼参考書籍:

①決定版「菜根譚」 守屋洋著(分かりやすい語釈が加えられており、お勧めの書です。
日本語版のみのコンテンツも本ブログの別カテゴリーにて参照できます。)

②「Master of the Three Ways」Reflections of a Chinese Sage on Living a Satisfying Life
Hung Ying-ming Translated by William Scott Wilson

<スポンサーリンク>