「すだれ」って英語でどう説明するの?

2021年2月9日DWELING(日本の住居)

【すだれ】
すだれは日よけのことです。(Sudare is a blind)
引き裂かれた竹やアシでできた(made of split
bamboo or reeds)より糸で結ばれた(fastened
together with thread)それはつるします。(It is
hung)空いた窓のところへ(at open windows)
夏に(in the summer) 太陽をさえぎるために(to
keep out the sun)涼しい風をとりいれながら(while
admitting cool brezes)
(注:上記和訳は、英語の語順で訳されていますので、日本語の語順と
英語の語順の違いを理解するのにお役立て下さい。
【Sudare】
Sudare is a blind made of split bamboo or reeds
fastened together with thread. It is hung at open
windows to keep out the sun while admitting
cool breezes.
【和訳】
すだれは引き裂かれた竹やアシをより糸で結んだ日よけの
ことです。夏に、涼しい風をとりいれながら、空いた窓のところへ
太陽の光を避けるために、つるして使います。
***********************************************************
【あなたの英語力を更にアップする効果的な方法】
*
***********************************************************
▼STEP-1
英文をスラスラ読めるよう練習する!


▼STEP-2
和訳を見て、英文を言えるよう練習する!


▼STEP-3
タイトルだけ見て、英語で説明が出来るよう練習する!


*************************************************************
【簡単英会話 あなたならどのように言いますか?】
*************************************************************
『嫌な予感がする』 
▼筆者が見た映画や米国テレビドラマからのセリフ
I have a bad feeling about this.
それでは、また明日も、一緒に勉強しましょう! Have a good day!
▼このブログはこんな方へお勧めします!
●日本文化を英語で簡単に説明したい!
●簡単な英会話表現をマスターしたい!
●ビジネス英語に役立てたい!
●通訳ガイド・TOEIC・TOEFL対策として!
《英文の出典元:植山源一郎著 「日本的事象英文説明300選」をベースにオリジナルの
解説、和訳を付け、簡単英会話コーナーでは、筆者が収集した表現集を投稿しています。》

【24時間365日・113ヵ国以上の外国人講師といつでもつながるマンツーマン英会話】