「床の間」って英語でどう説明するの?

2021年2月9日DWELING(日本の住居)

ダウンロード (76).jpg
【床の間】
床の間は英語でrecessed(引っ込んだ)alcoveと言います。日本
式の部屋の中の(in a Japanese-style room) それは、上座
です。(It is a place of honor)そこには、掛け軸や、花が活け
られた花瓶やその他の装飾品が飾られています。(where
 a hanging scroll, a vase of arranged flowers or other
 ornaments are displayed)
(注:上記和訳は、英語の語順で訳されていますので、日本語の語順と
英語の語順の違いを理解するのにお役立て下さい。
【Tokonoma】
Tokonoma is a recessed alcove in a Japanese-style
room. It is a place of honor where a hanging scroll,
vase of arranged flowers or other ornaments are 
displayed.
【和訳】
床の間とは日本式の部屋の中にあり英語ではrecessed alcove
と言います。そこは、掛け軸や花が活けられた花瓶やその他の
装飾品が飾られた上座になります。
ダウンロード.png
***********************************************************
【あなたの英語力を更にアップする効果的な方法】
*
***********************************************************
▼STEP-1
英文をスラスラ読めるよう練習する!


▼STEP-2
和訳を見て、英文を言えるよう練習する!


▼STEP-3
タイトルだけ見て、英語で説明が出来るよう練習する!


ダウンロード.jpg
*************************************************************
【簡単英会話 あなたならどのように言いますか?】
*************************************************************
『いつもここにいるよ』 
ダウンロード.jpg
▼筆者が見た映画や米国テレビドラマからのセリフ
I’ll be right here.
ダウンロード.jpg
それでは、また明日も、一緒に勉強しましょう! Have a good day!
ダウンロード (22).jpg
▼このブログはこんな方へお勧めします!
●日本文化を英語で簡単に説明したい!
●簡単な英会話表現をマスターしたい!
●ビジネス英語に役立てたい!
●通訳ガイド・TOEIC・TOEFL対策として!
《英文の出典元:植山源一郎著 「日本的事象英文説明300選」をベースにオリジナルの
解説、和訳を付け、簡単英会話コーナーでは、筆者が収集した表現集を投稿しています。》

【24時間365日・113ヵ国以上の外国人講師といつでもつながるマンツーマン英会話】