【毎日1分!映画で学ぶ英会話】You killed it!「すごくうまくやったね!」
今日の表現が映画でどのように使われているか 1~5シーンを見ることが出来ます。

【毎日1分!映画で学ぶ英会話】You killed it!「すごくうまくやったね!」
“You killed it." は、英語のスラングで「最高!」「大成功!」「めちゃくちゃ上手くいったね!」という、非常に高い評価を伝える褒め言葉です。直訳すると「あなたはそれを殺した」ですが、実際には「見事にやってのけた(=キメた)」というポジティブな意味で使われます。
主に以下のようなシーンで使われます。
- 主要な用法と意味
パフォーマンスや発表の絶賛: ダンス、演奏、プレゼン、スピーチ、試験など、何かを非常にうまくこなしたとき。
大成功の祝福: 試合で勝利した、仕事で目標を達成したなど。
「キマったね」: スポーツや演技などが完璧だったとき。 - 例文
“You killed it at the presentation!"
(プレゼン、最高だったね!)
“That dance performance was amazing. You killed it!"
(あのダンスパフォーマンス、すごかった。完璧だったよ!)
“You killed that song!"
(その歌、最高に上手かった!) - 類語・関連フレーズ
You nailed it!: 「完璧にできたね!」(同様に大絶賛のフレーズ)
You rocked it!: 「最高だった!」
You did great!: 「すごく良かった!」(少し丁寧)
You’re killing it!: 「(今)絶好調だね!」「うまくやってるね!」(現在進行形で勢いがある人に対して) - 注意点
カジュアルな表現: 親しい関係の相手(友人、同僚)に対するカジュアルなスラングです。フォーマルなビジネスシーンや、上司・目上の人に対して使うのは避けたほうが無難です。
文脈による意味の違い: 基本的に褒め言葉ですが、状況によっては「何かを台無しにする」という意味で使われることも稀にあるため、相手のトーンと文脈で判断してください。
とにかく、何かを「ビシッとキメた」人に対して最強の褒め言葉として使えるフレーズです。
◆学校ではあまり習わない日常英会話表現を1日1個ご紹介していき、実際に映画の中で使われているシーンとともに簡単な解説を付け加えます。





































