「立派な人物の条件」【What the exalted should have】 Do not be careless with small leaks. ・・・

「信念を貫くこと」【Never distort your own beliefs】Rather than distorting your beliefs to make others happy, ・・

「危うきに近寄らず」【Keep away from danger】Correct and impartial viewsー

「全盛期には慎重に」【Be cautious at the time of  your prosperity】The disease of old age are ・・

「水に流してもらう」【Let bygones be bygones】When favors exist, hostility completes the pattern.

「ムダに過ごすことへの恐れ」【Concerns about wasting time】Heaven and Earth exist for ten thousand ages.

「他人への思いやり」【Consideration for other people】Do not attack men’s smaller mistakes.

「最高の人格」【Human character developed to its fullest】When human character is developed to its fullest,

「人間の一念」When the human heart sincerity,

「逆境は良薬、順境は凶器」 In the midst of reverses,

「立派な人物の条件」【What the exalted should have】 Do not be careless with small leaks. ・・・

「信念を貫くこと」【Never distort your own beliefs】Rather than distorting your beliefs to make others happy, ・・

「危うきに近寄らず」【Keep away from danger】Correct and impartial viewsー

「全盛期には慎重に」【Be cautious at the time of  your prosperity】The disease of old age are ・・

「水に流してもらう」【Let bygones be bygones】When favors exist, hostility completes the pattern.

「ムダに過ごすことへの恐れ」【Concerns about wasting time】Heaven and Earth exist for ten thousand ages.

「他人への思いやり」【Consideration for other people】Do not attack men’s smaller mistakes.

「最高の人格」【Human character developed to its fullest】When human character is developed to its fullest,

「人間の一念」When the human heart sincerity,

「逆境は良薬、順境は凶器」 In the midst of reverses,

「立派な人物の条件」【What the exalted should have】 Do not be careless with small leaks. ・・・

「信念を貫くこと」【Never distort your own beliefs】Rather than distorting your beliefs to make others happy, ・・

「危うきに近寄らず」【Keep away from danger】Correct and impartial viewsー

「全盛期には慎重に」【Be cautious at the time of  your prosperity】The disease of old age are ・・

「水に流してもらう」【Let bygones be bygones】When favors exist, hostility completes the pattern.

「ムダに過ごすことへの恐れ」【Concerns about wasting time】Heaven and Earth exist for ten thousand ages.

「他人への思いやり」【Consideration for other people】Do not attack men’s smaller mistakes.

「最高の人格」【Human character developed to its fullest】When human character is developed to its fullest,

「人間の一念」When the human heart sincerity,

「逆境は良薬、順境は凶器」 In the midst of reverses,

「華美を排して」Better to abide simplicity and repel cleverness,

◆英日で学ぶ菜根譚(さいこんたん)「儒仏道の教えを融合した人生の書」

【英語翻訳版】

Better to abide simplicity and repel cleverness,
To retain a bit of right-mindedness,
To return to Heaven and Earth.
Better not decline overly gorgeous and to content
yourself with artlessness,
To be bequeath one pure name,
To remain in Heaven and Earth.

■単語チェック

・abide: 我慢する
・repel:退ける、寄せ付けない
・retain:維持する
・mindedness:心だて
・Heaven and Earth:天地
・decline:断る、傾く
・content oneself:甘んずる、満足
・artlessness:素朴
・bequeath:残す

注)*Better to~は It is better to~
*To return to Heaven and Earth、
To remain in Heaven and Earth
の訳に注意したい。

【日本語翻訳版】

「華美を排して」

利口ぶらずに朴訥な生き方を心がけ、少しは
充実した人生を送りたい。

華美を排して質素な生活を心がけ、この大地
にしっかりと清名を留めたい。

●朴訥な人柄、質素な生活。これが充実した
人生につながるのだという。

***********************************

注)「菜根譚」を英語翻訳版と日本語翻訳版で学べるよう以下の翻訳書籍を参考に、
コンテンツは管理者の選択にて、英語版には単語チェックを加えて投稿しています。

▼参考書籍:

①決定版「菜根譚」 守屋洋著(分かりやすい語釈が加えられており、お勧めの書です。
日本語版のみのコンテンツも本ブログの別カテゴリーにて参照できます。)

②「Master of the Three Ways」Reflections of a Chinese Sage on Living a Satisfying Life
Hung Ying-ming Translated by William Scott Wilson

<スポンサーリンク>




人気ブログランキング

人気ブログランキングでフォロー