「古人に学ぶさいには」 Having purified your mind, read books and study the ancients.

【英語翻訳版】

Having purified your mind,
read books and study the ancients.
If you do not study in this way,
When you see a good act,
You’ll purloin it to make yourself look good.
Hearing good word,
You’ll borrow it to cover your own shortcomings.
This is lending weapons to the enemy
And bringing food to the thief.

▼単語チェック

・purify:清める
・ancient:古人
・purloin:盗む
・cover:(コア)覆う
・shortcoming:短所、欠点

*「私利を追及する参考にしたり」to make yourself look good
「欠点をとりつくろう口実にしたりする」to cover your own shortcomings
の訳に注意したい。

【日本語翻訳版】

「古人に学ぶさいには」

書物をよんで聖賢の教えに親しむには、まず
気持を清浄にしてかからなければならない。
さもないと、せっかく古人の立派な行動や
教えに触れても、私利を追及する参考に
したり、欠点をとりつくろう口実にしたりする
のが落ちだ。

これでは敵に武器を貸し、盗人に食糧を与え
るのと、少しも変わりがない。

●せっかく学んでも、使い方を誤るとわが身を
あやめる凶器になるのだという。

***********************************

注)「菜根譚」を英語翻訳版と日本語翻訳版で学べるよう以下の翻訳書籍を参考に、
コンテンツは管理者の選択にて、英語版には単語チェックを加えて投稿しています。

▼参考書籍:

①決定版「菜根譚」 守屋洋著(分かりやすい語釈が加えられており、お勧めの書です。
日本語版のみのコンテンツも本ブログの別カテゴリーにて参照できます。)

②「Master of the Three Ways」Reflections of a Chinese Sage on Living a Satisfying Life
Hung Ying-ming Translated by William Scott Wilson

<スポンサーリンク>




ABOUTこの記事をかいた人

言葉を変えれば、現実(いま)は変えられる。 言葉を変えれば、明日(未来)は変わっていく。 言葉を変えれば、運命・人生は変わっていく。 なぜなら、 人生は、 あなたが考える通りに あなたが発する言葉の通りに 現実化していくから。 だから、 マインド(考え方)を変え、言葉を変えれば、 行動が 習慣が 性格が、人格が 変わり、 あなたの運命が、人生が変わります。 今日も時代を超えた賢人たちの言葉から 学び、あなたの夢の実現へ向けて突き進み ましょう! 人生、考え方次第でいかようにも変わります。 今日も全てに感謝して、素敵な1日を 過しましょう!」(*^o^*) いつもおかげさまです。 いつもありがとうございます。 今日も読んでいただきありがとう ございます。 素敵な1日を! 『日々是好日』