「立派な人物の条件」【What the exalted should have】 Do not be careless with small leaks. ・・・

「信念を貫くこと」【Never distort your own beliefs】Rather than distorting your beliefs to make others happy, ・・

「危うきに近寄らず」【Keep away from danger】Correct and impartial viewsー

「全盛期には慎重に」【Be cautious at the time of  your prosperity】The disease of old age are ・・

「水に流してもらう」【Let bygones be bygones】When favors exist, hostility completes the pattern.

「ムダに過ごすことへの恐れ」【Concerns about wasting time】Heaven and Earth exist for ten thousand ages.

「他人への思いやり」【Consideration for other people】Do not attack men’s smaller mistakes.

「最高の人格」【Human character developed to its fullest】When human character is developed to its fullest,

「人間の一念」When the human heart sincerity,

「逆境は良薬、順境は凶器」 In the midst of reverses,

「立派な人物の条件」【What the exalted should have】 Do not be careless with small leaks. ・・・

「信念を貫くこと」【Never distort your own beliefs】Rather than distorting your beliefs to make others happy, ・・

「危うきに近寄らず」【Keep away from danger】Correct and impartial viewsー

「全盛期には慎重に」【Be cautious at the time of  your prosperity】The disease of old age are ・・

「水に流してもらう」【Let bygones be bygones】When favors exist, hostility completes the pattern.

「ムダに過ごすことへの恐れ」【Concerns about wasting time】Heaven and Earth exist for ten thousand ages.

「他人への思いやり」【Consideration for other people】Do not attack men’s smaller mistakes.

「最高の人格」【Human character developed to its fullest】When human character is developed to its fullest,

「人間の一念」When the human heart sincerity,

「逆境は良薬、順境は凶器」 In the midst of reverses,

「立派な人物の条件」【What the exalted should have】 Do not be careless with small leaks. ・・・

「信念を貫くこと」【Never distort your own beliefs】Rather than distorting your beliefs to make others happy, ・・

「危うきに近寄らず」【Keep away from danger】Correct and impartial viewsー

「全盛期には慎重に」【Be cautious at the time of  your prosperity】The disease of old age are ・・

「水に流してもらう」【Let bygones be bygones】When favors exist, hostility completes the pattern.

「ムダに過ごすことへの恐れ」【Concerns about wasting time】Heaven and Earth exist for ten thousand ages.

「他人への思いやり」【Consideration for other people】Do not attack men’s smaller mistakes.

「最高の人格」【Human character developed to its fullest】When human character is developed to its fullest,

「人間の一念」When the human heart sincerity,

「逆境は良薬、順境は凶器」 In the midst of reverses,

「自分の心を認識する」When your thoughts are at peace and have become transparent,

◆英日で学ぶ菜根譚(さいこんたん)「儒仏道の教えを融合した人生の書」

【英語翻訳版】

When your thoughts are at peace and have become
transparent,
You see the true of the mind.
When your feelings are at rest and have become tranquil,
You should understand the true movements of the mind.
When your disposition is disinterested and totally calm,
You obtain the true flavor of the mind.
There is nothing that can rival these three.

▼単語チェック

・at peace:静かで
・transparent:透明な
・at rest:のんびりした
・tranquil:静かな、穏やかな
・disposition:気持ち、性質、気質

注)There is nothing that can rival these three.
「この三つの方法によるのが、もっともよい。」

【日本語翻訳版】

「自分の心を認識する」

静かな環境で思考が透徹しているときには、
心の本来の姿が見えてくる。

のんびりした環境で気持が落ち着いている
ときには、心の動きが見えてくる。

淡々たる心境で感情が平静なときには、心
の働く方向が見えてくる。

自分の心を認識し、真の道を会得するには
この三つの方法によるのが、もっともよい。

●ばたばた動き回ってばかりいると、自分を
見失ってしまう。時には静かな環境に身を
置いてみたい。

***********************************

注)「菜根譚」を英語翻訳版と日本語翻訳版で学べるよう以下の翻訳書籍を参考に、
コンテンツは管理者の選択にて、英語版には単語チェックを加えて投稿しています。

▼参考書籍:

①決定版「菜根譚」 守屋洋著(分かりやすい語釈が加えられており、お勧めの書です。
日本語版のみのコンテンツも本ブログの別カテゴリーにて参照できます。)

②「Master of the Three Ways」Reflections of a Chinese Sage on Living a Satisfying Life
Hung Ying-ming Translated by William Scott Wilson




人気ブログランキング

人気ブログランキングでフォロー