「失意は得意のなかに」In the midst of painstaking labor,

◆英日で学ぶ菜根譚(さいこんたん)「儒仏道の教えを融合した人生の書」

【英語翻訳版】

In the midst of painstaking labor,
There is always a way to make the heart glad.
At the time of one’s prosperity,
The sorrow of disappointment may quickly born.

▼単語チェック

・painstaking:骨の折れる
・sorrow:悲しみ
・disappointment:失意

注)シンプルな中に奥の深いメッセージである。

【日本語翻訳版】

「失意は得意のなかに」

苦労しているさなかにこそ、喜びがある。
時めいていると、とたんに失意の悲しみ
が訪れる。

●この世は「憂き世」であるから、苦労が
絶えないのも当然であろう。中国の諺に
も、「天下に思いどおりにならないことが
,十のうち八、九はある」と、人生行路の
むずかしさを語ったことばがある。人生に
苦労が絶えないなら、苦労のなかに喜びを
見出す生き方こそ、最高なのかもしれない。

***********************************

注)「菜根譚」を英語翻訳版と日本語翻訳版で学べるよう以下の翻訳書籍を参考に、
コンテンツは管理者の選択にて、英語版には単語チェックを加えて投稿しています。

▼参考書籍:

①決定版「菜根譚」 守屋洋著(分かりやすい語釈が加えられており、お勧めの書です。
日本語版のみのコンテンツも本ブログの別カテゴリーにて参照できます。)

②「Master of the Three Ways」Reflections of a Chinese Sage on Living a Satisfying Life
Hung Ying-ming Translated by William Scott Wilson

<スポンサーリンク>