「華美を排して」Better to abide simplicity and repel cleverness,

【英語翻訳版】

Better to abide simplicity and repel cleverness,
To retain a bit of right-mindedness,
To return to Heaven and Earth.
Better not decline overly gorgeous and to content
yourself with artlessness,
To be bequeath one pure name,
To remain in Heaven and Earth.

■単語チェック

・abide: 我慢する
・repel:退ける、寄せ付けない
・retain:維持する
・mindedness:心だて
・Heaven and Earth:天地
・decline:断る、傾く
・content oneself:甘んずる、満足
・artlessness:素朴
・bequeath:残す

注)*Better to~は It is better to~
*To return to Heaven and Earth、
To remain in Heaven and Earth
の訳に注意したい。

【日本語翻訳版】

「華美を排して」

利口ぶらずに朴訥な生き方を心がけ、少しは
充実した人生を送りたい。

華美を排して質素な生活を心がけ、この大地
にしっかりと清名を留めたい。

●朴訥な人柄、質素な生活。これが充実した
人生につながるのだという。

***********************************

注)「菜根譚」を英語翻訳版と日本語翻訳版で学べるよう以下の翻訳書籍を参考に、
コンテンツは管理者の選択にて、英語版には単語チェックを加えて投稿しています。

▼参考書籍:

①決定版「菜根譚」 守屋洋著(分かりやすい語釈が加えられており、お勧めの書です。
日本語版のみのコンテンツも本ブログの別カテゴリーにて参照できます。)

②「Master of the Three Ways」Reflections of a Chinese Sage on Living a Satisfying Life
Hung Ying-ming Translated by William Scott Wilson

<スポンサーリンク>




ABOUTこの記事をかいた人

言葉を変えれば、現実(いま)は変えられる。 言葉を変えれば、明日(未来)は変わっていく。 言葉を変えれば、運命・人生は変わっていく。 なぜなら、 人生は、 あなたが考える通りに あなたが発する言葉の通りに 現実化していくから。 だから、 マインド(考え方)を変え、言葉を変えれば、 行動が 習慣が 性格が、人格が 変わり、 あなたの運命が、人生が変わります。 今日も時代を超えた賢人たちの言葉から 学び、あなたの夢の実現へ向けて突き進み ましょう! 人生、考え方次第でいかようにも変わります。 今日も全てに感謝して、素敵な1日を 過しましょう!」(*^o^*) いつもおかげさまです。 いつもありがとうございます。 今日も読んでいただきありがとう ございます。 素敵な1日を! 『日々是好日』