「古人に学ぶさいには」 Having purified your mind, read books and study the ancients.

◆英日で学ぶ菜根譚(さいこんたん)「儒仏道の教えを融合した人生の書」

【英語翻訳版】

Having purified your mind,
read books and study the ancients.
If you do not study in this way,
When you see a good act,
You’ll purloin it to make yourself look good.
Hearing good word,
You’ll borrow it to cover your own shortcomings.
This is lending weapons to the enemy
And bringing food to the thief.

▼単語チェック

・purify:清める
・ancient:古人
・purloin:盗む
・cover:(コア)覆う
・shortcoming:短所、欠点

*「私利を追及する参考にしたり」to make yourself look good
「欠点をとりつくろう口実にしたりする」to cover your own shortcomings
の訳に注意したい。

【日本語翻訳版】

「古人に学ぶさいには」

書物をよんで聖賢の教えに親しむには、まず
気持を清浄にしてかからなければならない。
さもないと、せっかく古人の立派な行動や
教えに触れても、私利を追及する参考に
したり、欠点をとりつくろう口実にしたりする
のが落ちだ。

これでは敵に武器を貸し、盗人に食糧を与え
るのと、少しも変わりがない。

●せっかく学んでも、使い方を誤るとわが身を
あやめる凶器になるのだという。

***********************************

注)「菜根譚」を英語翻訳版と日本語翻訳版で学べるよう以下の翻訳書籍を参考に、
コンテンツは管理者の選択にて、英語版には単語チェックを加えて投稿しています。

▼参考書籍:

①決定版「菜根譚」 守屋洋著(分かりやすい語釈が加えられており、お勧めの書です。
日本語版のみのコンテンツも本ブログの別カテゴリーにて参照できます。)

②「Master of the Three Ways」Reflections of a Chinese Sage on Living a Satisfying Life
Hung Ying-ming Translated by William Scott Wilson

<スポンサーリンク>