「立派な人物の条件」【What the exalted should have】 Do not be careless with small leaks. ・・・

「信念を貫くこと」【Never distort your own beliefs】Rather than distorting your beliefs to make others happy, ・・

「危うきに近寄らず」【Keep away from danger】Correct and impartial viewsー

「全盛期には慎重に」【Be cautious at the time of  your prosperity】The disease of old age are ・・

「水に流してもらう」【Let bygones be bygones】When favors exist, hostility completes the pattern.

「ムダに過ごすことへの恐れ」【Concerns about wasting time】Heaven and Earth exist for ten thousand ages.

「他人への思いやり」【Consideration for other people】Do not attack men’s smaller mistakes.

「最高の人格」【Human character developed to its fullest】When human character is developed to its fullest,

「人間の一念」When the human heart sincerity,

「逆境は良薬、順境は凶器」 In the midst of reverses,

「立派な人物の条件」【What the exalted should have】 Do not be careless with small leaks. ・・・

「信念を貫くこと」【Never distort your own beliefs】Rather than distorting your beliefs to make others happy, ・・

「危うきに近寄らず」【Keep away from danger】Correct and impartial viewsー

「全盛期には慎重に」【Be cautious at the time of  your prosperity】The disease of old age are ・・

「水に流してもらう」【Let bygones be bygones】When favors exist, hostility completes the pattern.

「ムダに過ごすことへの恐れ」【Concerns about wasting time】Heaven and Earth exist for ten thousand ages.

「他人への思いやり」【Consideration for other people】Do not attack men’s smaller mistakes.

「最高の人格」【Human character developed to its fullest】When human character is developed to its fullest,

「人間の一念」When the human heart sincerity,

「逆境は良薬、順境は凶器」 In the midst of reverses,

「立派な人物の条件」【What the exalted should have】 Do not be careless with small leaks. ・・・

「信念を貫くこと」【Never distort your own beliefs】Rather than distorting your beliefs to make others happy, ・・

「危うきに近寄らず」【Keep away from danger】Correct and impartial viewsー

「全盛期には慎重に」【Be cautious at the time of  your prosperity】The disease of old age are ・・

「水に流してもらう」【Let bygones be bygones】When favors exist, hostility completes the pattern.

「ムダに過ごすことへの恐れ」【Concerns about wasting time】Heaven and Earth exist for ten thousand ages.

「他人への思いやり」【Consideration for other people】Do not attack men’s smaller mistakes.

「最高の人格」【Human character developed to its fullest】When human character is developed to its fullest,

「人間の一念」When the human heart sincerity,

「逆境は良薬、順境は凶器」 In the midst of reverses,

「一つの目標に集中する」If you want to study, it is necessary to collect your spirit,

◆英日で学ぶ菜根譚(さいこんたん)「儒仏道の教えを融合した人生の書」

【英語翻訳版】

If you want to study, it is necessary to collect your spirit,
And to concentrate in earnest.
But if in cultivating virtue there remains any idea of merit
or fame.
Learning will inevitably amount to nothing.
And if in reading books you have a tendency toward
recitation and stylishness.
Surely there will nothing in depths of your heart.

▼単語チェック

・collect:集中する
・in earnest:本気で
・cultivate:磨く
・virtue:徳、善行
・In cultivating virtu:人格の向上を心掛ける
・merit:功績
・fame:名声
・idea of merit and fame:功績や名誉に心をひかれる
・inevitably:必ず、当然
・amount to~:~となる
・recitation:朗唱
・stylishness:粋作り
・toward recitation and stylishness:道楽や風流に興味を示す
・in the depths of:~の奥に
・nothing in the depths of heart:何も身につかない

【日本語翻訳版】

「一つの目標に集中する」

目標に向かって歩み続けなければならない。

人格の向上を心がけながら、その一方で、功績
や名誉に心をひかれたのでは、成果があがらない。
また、せっかく勉強しても、道楽や風流に興味を
示していては、学んだことが身につかない。

●わき道にそれず、つねに大道を歩みたい。「論語」
にも、「行くに径(こみち)に由(よ)らず」とある。
「径」は近道に見えるかもしれない。眺めもよいかも
しれない。だが、そこにはまりこめば、本筋がおろそか
になり、やがて行き詰まりがくる。

***********************************

注)「菜根譚」を英語翻訳版と日本語翻訳版で学べるよう以下の翻訳書籍を参考に、
コンテンツは管理者の選択にて、英語版には単語チェックを加えて投稿しています。

▼参考書籍:

①決定版「菜根譚」 守屋洋著(分かりやすい語釈が加えられており、お勧めの書です。
日本語版のみのコンテンツも本ブログの別カテゴリーにて参照できます。)

②「Master of the Three Ways」Reflections of a Chinese Sage on Living a Satisfying Life
Hung Ying-ming Translated by William Scott Wilson

<スポンサーリンク>




人気ブログランキング

人気ブログランキングでフォロー